@Mandrake, sobre los nombres de miembros de la familia, sólo corregiría unas pequeñas cosas:
- Es okaasan
- Oniisan
- Oneesan
Y ya que estamos, para hablar de jovencito/a, señorito/a… más que el -san usarían -chan. O sea: oniichan y oneechan. Cada vez que hablo de esto, me acuerdo del gilipollas aquel de Death Note que iba en moto y quería violar a una chica antes de que Light hiciera que un camión lo atropellase. Pfff…
Añado unas cosillas más:
- Otouto = hermano menor.
- Imouto = hermana menor.
- Niisan = hermano (Sin concretar).
- Neesan = hermana (Sin concretar).
Y que el prefijo O- se pone siempre que quieres referirte a algo grande. Por eso oniisan y oneesan es hermano/a mayor.
Lo del -chama y el -tan… Con el chama un ejemplo sería boucchama (joven amo). Y OJO con el -tan. No se suele usar… Y su uso más frecuente es en relaciones homosexuales. Si un hombre se refiere a otro con -tan, denota que le gusta esa persona. (Indignación máxima con que Hyuuga de 07-Ghost llame “Aya-tan” al grandísimo villano Ayanami).
A lo de sensei, añado la palabra shishou (maestro). Es más concreto para profesores que para otros campos (abogados, doctores y demás que mencionabas), aunque esa palabra se usa más en el contexto espiritual. Algo así como el maestro entre los monjes, o incluso a veces en las artes marciales… Cosas así. (AÑADO DESPUÉS DE TERMINAR TU SPOILER = Vale, ya lo habías puesto tú :lol: :lol: :lol: ).
Lo del sufijo -shi… INVESTIGUEMOS. Yo no tengo idea… Aunque quizás tenga que ver con el “shishou” que comentaba antes, pero acortado. No sé, es una suposición.
Yo conozco -sha, que es para designar a una persona que se dedica a una profesión. Por ejemplo:
Shinrigaku = Psicología
Shinrigakusha = Psicólogo/a
En cuanto a cargos de empresa… Vuelvo a pillar a Ayanami (es militar). Se refieren a él como “Ayanami-sanbuchou”, que es así como el jefe de personal. Aunque como no tiene maldito sentido, a veces me he planteado que, en realidad, no dicen “sanbuchou”, sino “Ayanamisan buchou” (Señor jefe Ayanami).
- Es okaasan
- Oniisan
- Oneesan
Y ya que estamos, para hablar de jovencito/a, señorito/a… más que el -san usarían -chan. O sea: oniichan y oneechan. Cada vez que hablo de esto, me acuerdo del gilipollas aquel de Death Note que iba en moto y quería violar a una chica antes de que Light hiciera que un camión lo atropellase. Pfff…
Añado unas cosillas más:
- Otouto = hermano menor.
- Imouto = hermana menor.
- Niisan = hermano (Sin concretar).
- Neesan = hermana (Sin concretar).
Y que el prefijo O- se pone siempre que quieres referirte a algo grande. Por eso oniisan y oneesan es hermano/a mayor.
Lo del -chama y el -tan… Con el chama un ejemplo sería boucchama (joven amo). Y OJO con el -tan. No se suele usar… Y su uso más frecuente es en relaciones homosexuales. Si un hombre se refiere a otro con -tan, denota que le gusta esa persona. (Indignación máxima con que Hyuuga de 07-Ghost llame “Aya-tan” al grandísimo villano Ayanami).
A lo de sensei, añado la palabra shishou (maestro). Es más concreto para profesores que para otros campos (abogados, doctores y demás que mencionabas), aunque esa palabra se usa más en el contexto espiritual. Algo así como el maestro entre los monjes, o incluso a veces en las artes marciales… Cosas así. (AÑADO DESPUÉS DE TERMINAR TU SPOILER = Vale, ya lo habías puesto tú :lol: :lol: :lol: ).
Lo del sufijo -shi… INVESTIGUEMOS. Yo no tengo idea… Aunque quizás tenga que ver con el “shishou” que comentaba antes, pero acortado. No sé, es una suposición.
Yo conozco -sha, que es para designar a una persona que se dedica a una profesión. Por ejemplo:
Shinrigaku = Psicología
Shinrigakusha = Psicólogo/a
En cuanto a cargos de empresa… Vuelvo a pillar a Ayanami (es militar). Se refieren a él como “Ayanami-sanbuchou”, que es así como el jefe de personal. Aunque como no tiene maldito sentido, a veces me he planteado que, en realidad, no dicen “sanbuchou”, sino “Ayanamisan buchou” (Señor jefe Ayanami).
Responder