Técnicamente, los nombres propios generalmente no pueden traducirse (para traducir sería necesario buscar una equivalencia de sentido, como podría hacerse si te llamas Luz y lo traducimos como Hikari, que justo es lo que quiere decir, además de también poderse usar como nombre). Generalmente lo que se suele hacer es trasliterar, es decir, pasar un nombre de un sistema de escritura a otro. En el caso del japonés, además, debemos hacer una adaptación fonética, es decir, adaptar la pronunciación de tu nombre a la estructura y a los sonidos disponibles del japonés.
En japonés los nombres extranjeros se escriben con uno de los dos silabarios con los que se escribe el japonés: con katakana. En este silabario (llamar “alfabeto” al katakana es incorrecto), cada grafía representa una sílaba (y justo por eso se llama silabario y no alfabeto).
En japonés los nombres extranjeros se escriben con uno de los dos silabarios con los que se escribe el japonés: con katakana. En este silabario (llamar “alfabeto” al katakana es incorrecto), cada grafía representa una sílaba (y justo por eso se llama silabario y no alfabeto).
Para escribir algunos sonidos que no existen en palabras japonesas también se usan las siguientes grafías:
シェ = she
ティ = ti
ディ = di
ジェ = je
トゥ = tu
ドゥ = du
Para escribir tu nombre en japonés, debes buscar la equivalencia sílaba por sílaba. Por ejemplo, si buscas “Anita”, debes buscar las sílabas A, NI y TA, que se escriben ア, ニ y タ respectivamente. Así, “Anita” se escribe アニタ.Debes buscar los nombres como los pronuncias y no como los escribes:
Azucena ➔ Asusena ➔ アスセナ A-SU-SE-NA
Paty ➔ Pati ➔ パティ PA-TI
Helena ➔ Elena ➔ エレナ E-RE-NA
Paquito ➔ Pakito ➔ パキト PA-KI-TO
Los japoneses tienen una forma de escribir la V n Katakana.
Y es usando esto:
ヴェ ➔ ve
ヴァ ➔ va
ヴィ ➔ vi
ヴォ ➔ vo
ヴ ➔ vu
Entonces, nombres como "Violeta" se escribirían de la siguiente manera.
Violeta ➔ Vioreta ➔ ヴィオレタ
Verónica ➔ Veronika ➔ ヴェロニカ
Valeria ➔ Vareria ➔ ヴァレリア
Pero hay sonidos españoles que no existen en japonés, como la L. Si tu nombre tiene una L, sólo debes cambiarla por una R. Lo mismo pasa con los siguientes sonidos:
SI ➔ SHI Simón ➔ シモン SHI-MON
J ➔ H José ➔ ホセ HO-SE
L ➔ R Lalo ➔ ラロ RA-RO
Ñ ➔ NY Iñaki ➔ イニャキ I-NYA-KI
RR ➔ R Aguirre ➔ アギレ A-GI-RE
JU ➔ FU Juan ➔ フアン FU-A-N
Si tu nombre tiene dos consonantes juntas debes agregarle una U para separalas (excepto cuando la primera consonante es una T o D: en esos casos lo que se agrega es una O). Haz lo mismo si alguna síalba de tu nombre termina con consonante (que no sea N, ン). Si tu nombre no es castellano, búscalo como lo pronuncias. Si lo consideras necesario, puedes agregar una línea de alargamiento vocálico para indicar cuál es la sílaba tónica.
Fuente
シェ = she
ティ = ti
ディ = di
ジェ = je
トゥ = tu
ドゥ = du
Para escribir tu nombre en japonés, debes buscar la equivalencia sílaba por sílaba. Por ejemplo, si buscas “Anita”, debes buscar las sílabas A, NI y TA, que se escriben ア, ニ y タ respectivamente. Así, “Anita” se escribe アニタ.Debes buscar los nombres como los pronuncias y no como los escribes:
Azucena ➔ Asusena ➔ アスセナ A-SU-SE-NA
Paty ➔ Pati ➔ パティ PA-TI
Helena ➔ Elena ➔ エレナ E-RE-NA
Paquito ➔ Pakito ➔ パキト PA-KI-TO
Los japoneses tienen una forma de escribir la V n Katakana.
Y es usando esto:
ヴェ ➔ ve
ヴァ ➔ va
ヴィ ➔ vi
ヴォ ➔ vo
ヴ ➔ vu
Entonces, nombres como "Violeta" se escribirían de la siguiente manera.
Violeta ➔ Vioreta ➔ ヴィオレタ
Verónica ➔ Veronika ➔ ヴェロニカ
Valeria ➔ Vareria ➔ ヴァレリア
Pero hay sonidos españoles que no existen en japonés, como la L. Si tu nombre tiene una L, sólo debes cambiarla por una R. Lo mismo pasa con los siguientes sonidos:
SI ➔ SHI Simón ➔ シモン SHI-MON
J ➔ H José ➔ ホセ HO-SE
L ➔ R Lalo ➔ ラロ RA-RO
Ñ ➔ NY Iñaki ➔ イニャキ I-NYA-KI
RR ➔ R Aguirre ➔ アギレ A-GI-RE
JU ➔ FU Juan ➔ フアン FU-A-N
Si tu nombre tiene dos consonantes juntas debes agregarle una U para separalas (excepto cuando la primera consonante es una T o D: en esos casos lo que se agrega es una O). Haz lo mismo si alguna síalba de tu nombre termina con consonante (que no sea N, ン). Si tu nombre no es castellano, búscalo como lo pronuncias. Si lo consideras necesario, puedes agregar una línea de alargamiento vocálico para indicar cuál es la sílaba tónica.
Fuente
Buenoooo y ahora si ^^ veamos como escribe cada uno su nombre en japones. xD
Responder